মাইনর ডিটেইল। প্যালেস্টিনিয়ান ঔপন্যাসিক, প্রাবন্ধিক, ছোটগল্পকার, নাট্যকার ও প্রফেসর আদানিয়া শিব্লির একটি ছিপছিপে কিন্তু দুর্ধর্ষ উপন্যাসিকা/নভেলা। ২০১৭ সালে অ্যারাবিকে রচিত উপন্যাসিকাটি ২০২০ সালে এলিজাবেথ জাকিত ইংরেজি ভাষায় অনুবাদ করেন। অব্যবহিত পরে অনুবাদটি প্রকাশিত হবার সঙ্গে সঙ্গে প্যালেস্টিনিয়ান নারীলেখক আদানিয়া শিব্লি ইংরেজিভাষী বৃহত্তর পাঠকসমাজে ব্যাপকভাবে সমাদৃত হয়ে ওঠেন। উপন্যাস হিশেবে এটি শিব্লির তৃতীয় কাজ।
উপন্যাসিকাটি দুইটা পার্টে বিন্যাস্ত। পয়লা পার্টে একটা ট্রু স্টোরি রিভিল করা হয়েছে। সেকন্ড পার্টে মেলে সেই ঘটনা সংঘটিত হবার পরবর্তী ইনভেস্টিগ্যাশন।
সংক্ষেপে উপন্যাসিকার সার এ-ই যে, ১৯৪৯ সালে বেদুইন প্যালেস্টিনিয়ান এক তরুণী ইজরায়েলি সোলজারদের কাছে গ্যাং-রেইপের পরে খুন হন। ঘটনাটা বাস্তবের, মানে ডেইলি নিউজমিডিয়ায় যা পাব্লিশও হয়েছিল ওই সময়টায়। এবং দ্বিতীয় অংশে এই ঘটনার অনেক পরের এই-সময়ের এক প্যালেস্টিনিয়ান নারী সেই ধর্ষণ ও খুন ইনভেস্টিগ্যাশনে অর্থাৎ সত্য উদ্ঘাটনে নামেন।
উপন্যাসিকার লিড-ক্যারেক্টারের নাম নেগেভ। রামাল্লায় পেশাগত কর্মে নিয়োজিত বর্তমানের নারীটি ইনভেস্টিগ্যাশন ইনিশিয়েইট করেন এই ঘটনার।
অনুবাদটি রিলিজ হবার পরে এই বই ন্যাশন্যাল বুক-অ্যাওয়ার্ড ফর ট্র্যান্সলেইটেড লিটারেচার-এর জন্য নমিন্যাশন পায়। একই বই ২০২১-এর ইন্টারন্যাশনাল বুকার প্রাইজের জন্য লঙলিস্টেড হয়েছিল।
ফ্রাঙ্কফুর্ট বইমেলায় শিব্লি ও তার নভেলা অ্যাওয়ার্ড গ্রহণের কথা থাকলেও কর্তৃপক্ষ পূর্বঘোষিত অনুষ্ঠানটি বাতিল করলে আদানিয়া শিব্লির নাম আরেকবার বিশ্ববাসী জানতে পারে। সেরিমোনিয়াল ইভেন্ট বাতিলের কারণ উল্লেখ করতে গিয়ে তারা/কর্তৃপক্ষ যা বলেছিল তা আর কিছু নয়, উদ্ধৃতি দিচ্ছি, ‘হামাসের সঙ্গে ইজরায়েলের যুদ্ধ’।
উপন্যাসিকাটি এককথায় শিব্লির সৃজনতালিকায় ম্যাগ্নিফিসেন্ট একটা কাজ। —গানপার বইনিউজ ডেস্ক
- ‘আমি ইয়াসিন আমি বোরো ধান’ : নতুন কবিতার আঘ্রাণ || শামীম হোসেন - February 22, 2026
- আধুয়া গ্রামের নৌকাপূজা : নানান ধারার গানের গ্রামীণ মেলা || বিমান তালুকদার - February 2, 2026
- ঊষর দিন ধূসর রাত : উপন্যাসের তন্তু ও তাঁত || রাশিদা স্বরলিপি - January 24, 2026

COMMENTS