ট্যাগগুলো
অটোবায়োগ্রাফি
অনুবাদ
আত্মজৈবনিক
আহমদ মিনহাজ
ইলিয়াস কমল
উক্তিমালা
উদ্ধৃতি
উপন্যাস
উৎসব
কথাসাহিত্য
কবি
কবিতা
কবিতার গানপার
কালচার
কোটেশন্স
গান
গানপার কবিতার
চয়ন ও অনুবাদন
জাহেদ আহমদ
ট্রিবিউট
তাৎক্ষণিকা
ধর্ম
ধারাবাহিক
প্রশাসন
ফ্যাসিবাদ
বই
বইমেলা
বাংলা গান
বাংলা সাহিত্য
বিদিতা গোমেজ
ব্যান্ড
ব্যান্ডসংগীত
মিউজিশিয়্যান
লাইফস্টাইল
শিবু কুমার শীল
শেখ লুৎফর
শ্রদ্ধা
সংস্কৃতি
সমাজ
সরোজ মোস্তফা
সাহিত্য
সিনেমা
সুমন রহমান
স্মরণ
হলিউড
শীর্ষ পোস্টগুলো
তোমার পথ ঢেক্যাছে মন্দিরে-মসজিদে
ও তোর ডাক শুনে সাঁই চলতে না পাই
আমায় রুখে দাঁড়ায় গুরুতে-মুর্শেদে।
দ্বৈত পথ, দ্বৈত সত্তা, এমনকি দ্বৈত প্রেমও ছিল ...
ডেডিকেটেড টু চিনুয়া আচেবে [১৯৩০-২০১৩]
সবকিছু ভেঙে পড়ে দেখি
নতজানু হয়ে আসে সব
কত-কী ভেবেছি কিন্তু এ কী
মূষিকের পর্বত প্রসব!
সবকিছু মুছে যাবে যদি...
'নব রসে যাত্রা, পঞ্চ রসে অভিনেতা' — এমন কথা চ্যাংড়া বয়সেই এমএসআর যাত্রাপালার রিহার্সেলঘরে নাচ-গান ও পাঠ গ্রহণকালে ডিরেক্টরের মুখে অনেক শুনেছি। কিন্ত...
কেন এই অনুবাদ?
স্টিভ জবস-এর এই প্রেসনোটটা প্রথম অনুবাদ করতে শুরু করছিলাম ওয়ার্ল্ড মিউজিক ডে-তে। এখন স্টিভ জবস-এর মৃত্যুর পর মনে হইল, উনার প্রতি সম্ম...
কখনো সকালগুলো পর্যটনমুখী হয়ে ওঠে। পিঠে রোদের তাপ বা ফিনফিনে শৈত্য।
—এই রিকশা যাবেন?
—কাগজিটোলা, না না জগন্নাথ ... আচ্ছা কাঠপট্টি চলেন।
—ওখানে কি?
...
জয়া চ্যাটার্জির The Spoils of Partition পড়ছি। বাংলায়। ‘দেশভাগের অর্জন’ নামে বাংলা সংস্করণ বেরিয়েছে বাংলাদেশ থেকে। অবশ্য ইংরেজি মূল বইটা প্রতি দেড় বা...
বাংলায় বৃষ্টির কবিতা তালাশ করা আর মুড়ির বস্তায় বালু খোঁজা পার্থক্যরহিত। উভয়েই, বাংলা কবিতা এবং বিন্নি ও অন্যান্য ধানের মুড়ি কিংবা খৈ, যথাক্রমে বৃষ্টি ...
সাংবাদিকী সাহিত্যয় বাংলাদেশ ভরা। আগের কালের বুকিশ ভাষায় আমার মুখে এসেই গিয়েছিল সয়লাব। ক্ষণেক ভেবে দেখলাম, সয়লাবটয়লাব বলে যেহেতু বড় কোনো রসগোল্...