লেখক: গানপার
মননাশ্রয়ী বিনোদনের সৃজনসম্ভার।

ঈদসংখ্যা, আহমাদ মোস্তফা কামাল ও নৈসঙ্গ || সজীব তানভীর
গত ক’দিন আমার সঙ্গে যে-বইটি এক শহর থেকে আরেক শহরে ঘুরছে, সেটি আহমাদ মোস্তফা কামাল (Ahmad Mostofa Kamal)-এর ‘একলা থাকার গল্প’। ঢাকা থেকে গাইবান...

লিউবা ইয়াকিমচুক ও যুদ্ধদিনের ইউক্রেনীয় কবিতা || ভাষান্তর ও গদ্যভাষ্য : জয়দেব কর
যুদ্ধদিনের ইউক্রেনীয় কবিতা : লিউবা ইয়াকিমচুক || ভাষান্তর : জয়দেব কর
শুঁয়োপোকা
ঠাণ্ডায় সংকুচিত হয়ে ওঠে তার হাতের আঙুলগুলো
বিয়ের আংটিটি অন...

মুদ্রণপ্রতিষ্ঠানের সুবর্ণ জয়ন্তী ও একটি স্মারক প্রকাশ || বিমান তালুকদার
‘চলন্তিকা’ পেলাম। এই প্রতিষ্ঠানের স্বত্বাধিকারী — শিক্ষকতুল্য, শিল্পপ্রাণ জ্যোতির্ময় সিংহ মজুমদার — আমাদের চন্দনকাকু হাতে তুলে দেন। সোয়া পঁচিশ...

সব-পেয়েছির দেশে : বুদ্ধদেবের চোখে ঠাকুরের শেষ ক’দিন ও শান্তিনিকেতন || জয়দেব কর
‘শার্ল বোদলেয়ার: তাঁর কবিতা’-র ভূমিকার একাংশে বুদ্ধদেব বসু লিখেছেন, “একজন কবির বিষয়ে অন্য এক কবির মন্তব্য, অত্যুক্তি হ’লেও, ভ্রান্ত হ’লেও, মূল...

‘সুরমা নদীর চোখে জল’ উপন্যাসে দেশভাগ ও সুরমা-বরাক উপত্যকার জনজীবন || মোহাম্মদ বিলাল
ভারত-পকিস্তান নামে দুটি রাষ্ট্রে পরিণত হয়ে ওঠার ঘটনাবলি ব্যাপক ও তাৎপর্যময়। এটা ইতিহাস, সাহিত্য, সমাজ বা রাষ্ট্র এবং আরো বহুবিধ বিষয়ের অধীনে প...

গল্পগুলো চন্দ্রনাথ পাহাড়ের নয় || জয়দেব কর
চন্দ্রনাথ পাহাড়। অনেক গল্প তাকে ঘিরে। শৈশবেই শুনেছিলাম তাকে ঘিরে নানা চমকপ্রদ বিবরণ। একবার বন্ধুদের কোনও একজনের মুখ থেকে যখন প্রথম এই পাহাড়ের ...

Him Locked Up, We Locked Down: Rediscovering Dangerous Wristwatches, Herd Stupidities and Sharjeel Imam || Sourav Roy
Why not rediscover? I say. Why not revisit? I add.
It was many centuries ago, in 2020.
We had enough free time to contemplate co-morbidities, her...

পশ্চিমে হিজরত করনেওয়ালা এমন কারো সহিত সংলাপ || মেহেরাব ইফতি
পশ্চিমে হিজরত করনেওয়ালা এমন কারো সহিত সংলাপ
পারিবারিক স্মৃতিচারণার কথ্য ইতিহাস
[আমার ভালো নাম নীলা, নীলা মুখার্জী। বাংলাদেশে (তৎকালীন পূর্ব পাকিস্...

যেভাবে হয়ে ওঠে ‘এসো আমার শহরে’ || শিবু কুমার শীল
‘এসো আমার শহরে’ — এই গান প্রকাশের ৭ বছর হলো। সময় কীভাবে চলে যায় তা টের পাই না আমরা। এই গান বেঁধেছিলাম ২০১২/’১৩-র দিকে। খুব ভাঙাচোরা আর অনুপ্রে...

Basudeb Dasgupta’s ‘Randhanshala’ The Cooking Place translated by Sourav Roy
Translator's Note
I was struck by the surreal darkness of the story. With the faux-naive style and deliberate lack of realistic space-time markers it...