ট্যাগগুলো
অনুবাদ
আত্মজৈবনিক
আহমদ মিনহাজ
ইলিয়াস কমল
উক্তিমালা
উদ্ধৃতি
উপন্যাস
উৎসব
কথাসাহিত্য
কথাসাহিত্যিক
কবি
কবিতা
কবিতার গানপার
কবিতার সংকলন
কালচার
কোটেশন্স
গান
গানপার কবিতার
চয়ন ও অনুবাদন
জাহেদ আহমদ
ট্রিবিউট
তাৎক্ষণিকা
ধর্ম
ধারাবাহিক
ফ্যাসিবাদ
বই
বইমেলা
বাংলা গান
বাংলা সাহিত্য
বিদিতা গোমেজ
ব্যান্ড
ব্যান্ডসংগীত
মিউজিশিয়্যান
লাইফস্টাইল
শিবু কুমার শীল
শেখ লুৎফর
শ্রদ্ধা
সংস্কৃতি
সমাজ
সরোজ মোস্তফা
সাহিত্য
সিনেমা
সুমন রহমান
স্মরণ
হলিউড
শীর্ষ পোস্টগুলো
The unbearable weight of a massive talent আর Burial দেখলাম দুই দিনে। একটা থেইকা আরেকটা কমপ্লিটলি ডিফরেন্ট। প্রথমটায় নিকোলাস কেইজ এক সেল্ফ-অবসেসড মুভিস...
উমবার্তো একোর মহৎ উপন্যাস ‘দ্য নেম অব দ্য রোজ’-এর বাংলা অনুবাদ প্রকাশিত হচ্ছিল তৎকালীন একটি সাহিত্যপোর্টালে, অনুবাদক ছিলেন জিএইচ হাবিব। তিনিই এই উপন্য...
গোপালগঞ্জ জেলার ওড়াকান্দি নামের জায়গায় বারুণীর স্নান হয় এবং সেই তীর্থস্নান কেন্দ্র করে মেলা বসে। এই তীর্থ-উৎসবটির মোটামুটি দুইশ বছর হতে চলল।
পঞ্জিকার...
আপনার বউ আপনারে ভালোবাসে, এতটাই যে আপনি অ্যাডাল্টারি কইরা ধরা খাওয়ার পরেও যদি প্রুফ করতে পারেন, একটা মোমেন্টেও (তবে অবশ্যই সেইটা পাব্লিকলি হইতে হবে, ট...
অবশেষে প্রকাশিত হলো ‘এ হাওয়া’!
সত্যি কথা বলতে কি, এই গানের সূচনা মেঘদলের প্রথম অ্যালবামের কাভারপেজে। যদি কেউ দেখে থাকেন সেই সিডিকাভার — সেখানেই ছোট্ট...
একটা ঘোড়ার ডিমের মতো জীবন চলে যাচ্ছে। অ্যাকুরিয়ামের সুখী মাছগুলারে আমি পছন্দ করি। কত বর্ণ তাদের! শীতে ভায়োলেট রঙের একটা সুয়েটার পরি। ভায়োলেট খুব চোখ ট...
এটা রাখো, ভালো করে দেখো, ঘাসটিতে একটুও দাঁত বসাইনি আমি। আমার কথা মনে রেখো, আমার নাম জোসেফ স্তালিন।
বন্দী অবস্থায় এই কথাটি স্তালিন বলেছিলেন নির্যা...
খোন্দকার আশরাফ হোসেনের একটা কবিতাবইয়ের নাম তিন রমণীর ক্বাসিদা। সেই প্রথম ক্বাসিদা শব্দের সাথে পরিচয় আমার। আমি তখন নবম শ্রেণী।
ক্বাসিদার সবচে সুন্দর প...











