ট্যাগগুলো
অনুবাদ
আত্মজৈবনিক
আহমদ মিনহাজ
ইলিয়াস কমল
উক্তিমালা
উদ্ধৃতি
উপন্যাস
উৎসব
কথাসাহিত্য
কথাসাহিত্যিক
কবি
কবিতা
কবিতার গানপার
কবিতার সংকলন
কালচার
কোটেশন্স
গান
গানপার কবিতার
চয়ন ও অনুবাদন
জাহেদ আহমদ
ট্রিবিউট
তাৎক্ষণিকা
ধর্ম
ধারাবাহিক
ফ্যাসিবাদ
বই
বইমেলা
বাংলা গান
বাংলা সাহিত্য
বিদিতা গোমেজ
ব্যান্ড
ব্যান্ডসংগীত
মিউজিশিয়্যান
লাইফস্টাইল
শিবু কুমার শীল
শেখ লুৎফর
শ্রদ্ধা
সংস্কৃতি
সমাজ
সরোজ মোস্তফা
সাহিত্য
সিনেমা
সুমন রহমান
স্মরণ
হলিউড
শীর্ষ পোস্টগুলো
খুবই স্থিতধী একটা কাগজ ‘মেঘচিল’। ওয়েবে এত গোছানো কন্টেন্ট অন্তত বাংলা ভাষায় বেশি-একটা নাই। লিটলম্যাগের টেম্পেরামেন্ট নিয়া কাগজটা প্রায় তিন বা তারচে বে...
কবি জীবনানন্দ দাশ সারাজীবন অবজ্ঞা, অপ্রাপ্তি আর অশান্তির ভেতর দিয়েই গেছেন। চারপাশের অবহেলা আর তাচ্ছিল্যের ভেতরে থেকেও আশ্চর্য শক্তিতে কবিতার ঘোরে নিজ...
রচনাচোর
নিবন্ধগুলি নিজের
শব্দগুলিরে এদিক-ওদিক কিছু করে হেরফের
তুমি নিয়া নিয়ো অধিক নিজের করে
এই বিজনেসে ব্যস্ত কবিরা বাংলার ঘরে ঘরে
অ্যাওয়ার্ড...
প্রিন্স অ্যান্ড দ্য রেভোল্যুশন-এর পার্পল রেইন গানের অনুবাদ। লিরিক লিখসেন প্রিন্স নিজেই। অরিজিন্যাল লিরিক ও গানের লিঙ্ক লেখার শেষে রাখা আছে। — আনম্য ফা...
কোয়েলো প্রথম পড়েছিলাম ২০০৫ সালের দিকে, এক সহকর্মীর উপর্যুপরি প্রশংসায় বিপর্যস্ত হয়ে, এমনিতে ইংরিজি রিডিঙে নেহায়েত ঠেকা ছাড়া হাউশ করে যাওয়া আমার ধাতে ন...
একদমই কিচ্ছু বোঝা যাচ্ছে না। হারাম এক-হরফও না। আগাচ্ছে না পিছাচ্ছে ঠিক ঠাহর করা যাচ্ছে না। একদিকে এই স্থিতাবস্থানির্জীবিত চলন-বলন, মন্দ-ভালো উভয়ত ওই এ...
এমন এক শহরের গল্প লোকে সেখানে টিয়া পাখি পুষতে ভালোবাসে। খাঁচায় পোরা টিয়া পাখি ঘরের ছাদ, উঠান অথবা বারান্দায় তারা ঝুলিয়ে রাখে এবং নিজেরা তার চারপাশ ঘির...
কে বলে গো সেই প্রভাতে নেই আমি
যখন পড়বে না মোর পায়ের চিহ্ন এই বাটে,
আমি বাইব না মোর খেয়াতরী এই ঘাটে,
চুকিয়ে দেবো বেচাকেনা,
মিটিয়ে দেব...











