ট্যাগগুলো: ব্যান্ডগান

ম্যাক দ্য রকার || জাহেদ আহমদ
আমাদের দেশে, এই নির্জল-নিরম্বু অগ্নিজ্যান্ত মানুষের দেশে, এই নিরস্ত্র ও অসহায় লেখক-কোপানোর দেশে, বেডরুমে সেইফ্টি দিতে অস্বীকারকরণের আশ্চর্য ঘোষকের এই ...

গল্প সমুজদারের
বিদঘুটে এক বাকোয়াজের জন্য সন্ধ্যাটা পুরা মাটি হয়ে গেল। অবশ্য গল্পটা আজকালকার নয়, সেই কবেকার, ২০০৬ সালের। বহুদ্দিন হুয়ে, ইয়ার! লেকিন মনে হয়, এই তো সেদি...

চিরহরিৎ চিৎকারের গ্র্যাম্যাটোলোজি
‘দি টেম্পেস্ট’ নামে একটা ড্রামা আছে স্ট্র্যাটফোর্ড-আপঅন-অ্যাভন অঞ্চলের পালাকার শেইক্সপিয়্যরের, লোকমুখে শোনা, ড্রামাটা ভারি মনোহর। স্মরণীয় সেই যাত্রাপা...

দুইটি দেহের একটি সফর || শিবু কুমার শীল
একটা কিছু দানা বেঁধে ওঠে ভেতরে। তাতে কুঁড়ি আর ফুল জন্মায়। বেড়ে ওঠে আকাশের দিকে চেয়ে। একটা গানও তাই কখনো হতাশার চক্করে কখনো হর্ষ-বিষাদের অ্যাডা...

মেঘদল : নামকরণ, লোগোনির্বাচন ও কিঞ্চিৎ স্মৃতিরোমন্থন || শিবু কুমার শীল
গত ২২ বছরে এ-রকম প্রশ্নের উত্তর অনেক দিয়েছি যে মেঘদল কীভাবে হলো, মেঘদল নামটা রাখার নেপথ্যের ভাবনা কি, এখনো আমি ক্লান্তিবিহীন এর উত্তর দিয়ে থ...

ক্রমশ প্রকাশমান মেঘদলের তৃতীয় অ্যালবাম অ্যালুমিনিয়ামের ডানা || এমজি কিবরিয়া
একটা গান মাথায় কনসিভ হওয়ার মুহূর্ত থেকে শুরু করে তার ফাইনাল রিলিজ পর্যন্ত সময়ের ব্যবধানকে যদি সেই গানের ‘বয়স’ ধরি, তাহলে গোলাপের নাম হচ্ছ...

গোলাপের নানাবিধ নাম || শিবু কুমার শীল
উমবার্তো একোর মহৎ উপন্যাস ‘দ্য নেম অব দ্য রোজ’-এর বাংলা অনুবাদ প্রকাশিত হচ্ছিল তৎকালীন একটি সাহিত্যপোর্টালে, অনুবাদক ছিলেন জিএইচ হাবিব। তিনিই এই উপন্য...

উচ্চারণ, ওয়ারফেজ, নোভা : বাংলায় ব্যান্ডসাংগীতিক শোভা
ব্যক্তিগত দুর্বিপাকের দিনগুলিতে শুয়ে শুয়ে, বসে বসে, খুঁড়িয়ে পায়চারি করার আবহে ব্যান্ডের গান শুনছিলাম। অতীতকালে যে-জিনিশটাকে ব্যান্ড বলিয়া আমরা...

২০০০-অনোয়ার্ডস বাংলাদেশের ব্যান্ডমিউজিকের ডেভেলপমেন্ট
২০০০-অনোয়ার্ডস বাংলাদেশের ব্যান্ডমিউজিক নিয়া আমার কোনো কথাবার্তা কখনো বলা হয় নাই। এর কারণ অন্যকিছু নয়, স্রেফ সংগতিহীনতা। মানে এক্স্যাক্টলি ওই ...

রকগান, রকবাদ্য, রকলেখা
রকগায়কেরা মৃত্যুর গান গায়। ওদের নাচ, আলো, মঞ্চ, পোশাক, সবই মৃত্যুর। মৃত্যুও যে কত জীবন্ত, তা ওদের ঘাম ও গর্জন থেকে স্পষ্ট বোঝা যায়। ওদের গলা...










