ট্যাগগুলো
অনুবাদ
আত্মজৈবনিক
আহমদ মিনহাজ
ইলিয়াস কমল
উক্তিমালা
উদ্ধৃতি
উপন্যাস
উৎসব
কথাসাহিত্য
কবি
কবিতা
কবিতার গানপার
কবিতার সংকলন
কালচার
কোটেশন্স
গান
গানপার কবিতার
চয়ন ও অনুবাদন
জাহেদ আহমদ
ট্রিবিউট
তাৎক্ষণিকা
ধর্ম
ধারাবাহিক
প্রশাসন
ফ্যাসিবাদ
বই
বইমেলা
বাংলা গান
বাংলা সাহিত্য
বিদিতা গোমেজ
ব্যান্ড
ব্যান্ডসংগীত
মিউজিশিয়্যান
লাইফস্টাইল
শিবু কুমার শীল
শেখ লুৎফর
শ্রদ্ধা
সংস্কৃতি
সমাজ
সরোজ মোস্তফা
সাহিত্য
সিনেমা
সুমন রহমান
স্মরণ
হলিউড
শীর্ষ পোস্টগুলো
সংগীত, সংস্কৃতি আর রাজনীতি- এই তিনের সমন্বয়ে ভাটি-বাংলায় যে ক’জন ব্যক্তি নিজেদের অনন্য উচ্চতায় আসীন করতে সক্ষম হয়েছেন কমরেড শ্রীকান্ত দাশ তাদের মধ্যে ...
উমবার্তো একোর মহৎ উপন্যাস ‘দ্য নেম অব দ্য রোজ’-এর বাংলা অনুবাদ প্রকাশিত হচ্ছিল তৎকালীন একটি সাহিত্যপোর্টালে, অনুবাদক ছিলেন জিএইচ হাবিব। তিনিই এই উপন্য...
মধুর, তোমার শেষ যে না পাই
প্রহর হলো শেষ ...
প্রজ্ঞাবানেরা বলেন, রবীন্দ্রসমুদ্রে সাঁতার দিয়ে একজন বদ্ধপরিকর পাঠকও কূলকিনারা না-পেয়ে শেষপর্যন্ত হন...
মেডিটেইশনঘণ্টা
বাতাস বিষাক্ত বলে বসতে পারবা না, তা নয়, ঘাস
বিষাক্তই, টিগার্ডেনে থাকে বারোমাস
কচুঘেঁচু, ছড়ার পানি, ঝিনুক ও জলপতঙ্গ, সব-কয়টা বাঘডাঁশ
...
১৯৪৭-এর পর থেকে পাকিস্তানী শাসকচক্র নানাভাবে তৎকালীন পূর্বপাকিস্তানকে শোষণ-নিপীড়ন এবং সেইসঙ্গে তার স্বাধিকারচেতনা ও সাংস্কৃতিক ধারাকে দাবিয়ে রাখার প্র...
আমার বাবা একসময় সরকারি টেক্সটাইলের ম্যানেজার ছিলেন। মিলে প্রতিবছর শ্রমিকদের জন্য জারি গানের আয়োজন করা হতো। কাদেরিয়া টেক্সটাইল মিল এবং আহমেদ বাওয়ান...
আসলেই ডরিসের গলা থেকে রইদ ঝরত। সবসময়। এমনকি বিষাদের লিরিকেও। যদিও উনার গাওয়ার সময় আনন্দ-বিষাদ সবই কী-একটা ম্যাজিকে একাকার হয়ে যেত। রইদের মতো ঝলমলা। ছা...
এখানে থেসিস হলো, ধর্ম যার উৎসবটাও তার। কেউ যদি তার নিজের ধর্মের বাইরে গিয়ে অন্য ধর্মের উৎসব পালন না করতে চায় তার সেই সিদ্ধান্ত অবশ্যই ঠিক আছে। কিন্ত স...