ট্যাগগুলো: তর্জমা

টেড হিউজ্, টনি হ্যারিসন, ক্লডিও কিলান : তিন কবি পাঁচ কবিতা || জাকির জাফরান
কবি তিনজন বয়সের ক্রমানুসারে একে একে টেড হিউজ্, টনি হ্যারিসন এবং ক্লডিও কিলান। যদিও অনুবাদ প্রকাশের সজ্জায় সেই বয়ঃক্রম রক্ষিত হয়নি, ইচ্ছেকৃত লঙ্ঘন সেইট...

পারস্যের সুফি শিরিন মাগরেবির কবিতা || মঈনুস সুলতান
সুফি কাব্যধারার অত্যন্ত উল্লখযোগ্য ব্যক্তিত্ব হচ্ছেন পারস্যের মোল্লা মোহাম্মদ শিরিন মাগরেবি (১৩৪৯- ১৪০৪ খ্রিস্টাব্দ)। অধ্যাত্ম মার্গের বোদ্ধাদের বিশ্ল...

গান গায় বাংলায় শাকিরা
শাদিবিচ্ছেদের খবরের সঙ্গে ট্যাক্সফ্রড সংক্রান্ত একটা ট্রায়ালের খবর আমাদের নিউজফিডে ভেসে বেড়াইতেসিল সদ্য-গত-হওয়া বাইশের একটা টাইমে এবং তখনই ইয়াদ হয় শাক...

শেষের গান অথবা ঠোঁটের গান অথবা সিগারেটস আফটার সেক্স || আনম্য ফারহান
অনুবাদ অ্যাপোক্যালিপ্স গানটার। ব্যান্ড — সিগারেটস আফটার সেক্স। অ্যালবাম — সিগারেটস আফটার সেক্স। লিরিক — গ্রেগ গনজালেজ।
স্যং লিঙ্ক ও লিরিক রচনান্তে দ...

পার্পল রেইন || আনম্য ফারহান
প্রিন্স অ্যান্ড দ্য রেভোল্যুশন-এর পার্পল রেইন গানের অনুবাদ। লিরিক লিখসেন প্রিন্স নিজেই। অরিজিন্যাল লিরিক ও গানের লিঙ্ক লেখার শেষে রাখা আছে। — আনম্য ফা...

দুই হাতে এক আস্ত শহর || গ্রেগ্রি কর্সো
গ্রেগ্রি কর্সোরে চেনেন না তা হতে পারে না। খামাখা তারে চেনাবার নাটিকা না করা ভালো। উইকিপৃষ্ঠায় গ্রেগ্রি কর্সো বললেই ইনফো গলগলায়। আর চাই-কি পিডিএফ তো দু...

কাশ্মিরের কবি লাল্লেশ্বরী : তাঁর কবিতা || মঈনুস সুলতান
কাশ্মিরের কবি লাল্লেশ্বরী, যিনি লাল দেদ বা লাল্লা নামেও পরিচিত, জন্ম হয় ত্রয়োদশ শতকের পয়লা দিকে, পণ্ডিতপরিবারে — শ্রীনগরের কাছাকাছি পানড্রেথানে। বারো ...

দেয়ার ওয়াজ আ মোমেন্ট : ফার্নান্দো পেসোয়া || আনিকা শাহ
ফার্নান্দো পেসোয়ার পঁচাত্তরটা নাম ছিল। সেগুলাকে সে কখনও ছদ্মনাম বা সিউডোনিম বলত না। বলত হেটেরোনিম। কারণ নামগুলা শুধু নাম ছিল না, আলাদা একেকজন মানুষ ছি...

অ্যা পোয়েম টু ফ্রেন্ডস : হোর্হে লুইস বোর্হেস || ইমরান ফিরদাউস
আমি সমাধান দিতে পারব না
তোমার জীবনের সকল মুসিবতের
না আমার কাছে কোনো জওয়াব আছে
তোমার শঙ্কা বা আতঙ্কের
কিন্তু আমি শুনতে পারি সেসব
এবং শরিক হতে পারি...

ব্লোয়িং ইন দ্য উইন্ড, বাংলায় || সৈয়দ শামসুল হক
কবিতা, নাটক, গল্প, উপন্যাস, প্রবন্ধ-নিবন্ধ, লিটারেরি জার্নাল, সিনেমায় ব্যবহার্য গান ও স্ক্রিপ্ট ছাড়াও সৈয়দ শামসুল হক অনুবাদ করেছেন প্রচুর। যেমন আমরা ব...